俄罗斯频道

“中俄经典与现当代文学互译出版项目”首期成果华克生译作发布会在莫举行

2014年11月27日08:28  来源:人民网
分享到:
11月26日“中俄经典及现当代文学互译出版项目”首期成果华克生译作发布会在莫斯科中国文化中心举行 人民网记者 华迪摄
11月26日“中俄经典及现当代文学互译出版项目”首期成果华克生译作发布会在莫斯科中国文化中心举行 人民网记者 华迪摄

人民网莫斯科11月26日电 (记者 华迪) 莫斯科当地时间11月26日,“中俄经典及现当代文学互译出版项目”首期成果华克生译作发布会在莫斯科中国文化中心举行。俄罗斯联邦出版和大众传媒署副署长格里高利耶夫、项目俄方执行人利特维涅茨出席仪式并致辞,驻俄使馆公使衔文化参赞兼莫斯科中国文化中心主任张中华主持活动。百余名俄罗斯各界观众见证译作发布。

俄罗斯著名汉学家德米特里・沃斯克列先斯基(中文名:华克生)在“中俄经典及现当代文学互译出版项目”框架下翻译出版的三本著作:《儒林外史》(吴敬梓著),《猫城记》(老舍作品选)和《活动变人形》(王蒙著)正式与俄罗斯公众见面。华克生的中国文学之路是半个多世纪以来中俄文学交流的有利见证,其译作广受俄罗斯读者欢迎。

“中俄经典及现当代文学互译出版项目”由莫斯科中国文化中心倡议发起,中国国家新闻出版广电总局与俄罗斯出版和大众传媒署签署协议,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院具体协调实施。旨在向两国人民推介对方国家,特别是现当代优秀的文学作品,加深两国文学交流,沟通两国人民情感。根据协议内容,六年内,双方相互翻译并出版对方国家经典作品不少于50部,或双方共出版图书不少于100本。

截止今年8月底,已有包括《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《儒林外史》、《猫城记》、《活动变人形》、《笨花》、《生死疲劳》、《落泪是金》和《张贤亮作品选》在内的10部中国文学作品作为首期翻译成果出版。

“中俄经典及现当代文学互译出版项目”首批成果的其他七本译著及后续成果也将按陆续发布。

(责编:燕勐、张茜)